新加坡《海峽時報》5月5日文章,原題:中式英語在華日益流行 歡迎來到中式英語的世界。正如新加坡人愛他們的新式英語,泰國人愛他們的泰式英語,有強烈中國特色的英語也在中國日益流行。最近,更多中式英語進入英語字典。在中國,很多人認為這凸顯出祖國在世界上日益擴大的影響力,尤其鑒於中文漸漸成為在西方世界受青睞的文字。
  因為同事沒完沒了地從自己的報告里挑刺兒,一名中國辦公室文員很可能回敬道:“You can you up,no can no BB!”“No zuo do die”常常在社交媒體上出現,用來警告別人不要做可能讓自己陷入麻煩的蠢事。其他流行語還包括 “tuhao”和“diaosi”。不久前,“You can you up,no can no BB”成為美國在線俚語詞典 “城市詞典”中最新錄入的詞條。較早收錄的詞條色括gelivable等。這個在線詞典有770萬條解釋,都是普通詞典里沒有的俚語和流行語。
  中國國家媒體以幾乎慶祝的口吻報道了“城市詞典”最新錄入的詞條。一家媒體說:“或許不久之後,講英語的人在面對批評時就會說‘you can you up, no can no BB’。”  (原標題:新媒:中式英語在華日益流行 引發熱烈爭論)
arrow
arrow
    全站熱搜

    gu27gullqy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()